сайт знакомств kiss.ru
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

Lucky, 62 - 25 января 2014 00:00

Мне нравится, как он разговаривает со мной.)))))
Поначалу, не задумывалась над этим - главное было понять, чего он хочет, и объяснить, чего хочу я. Цель была - просто понять друг друга верно. Теперь, поднатаскавшись в английском, поняла - важно не только то, О ЧЕМ мы говорим, но и КАК.
С самого первого дня попросила его:
- если я что-то говорю неправильно, поправляй меня в тот же момент. Плиз ))))))))
И вот, через полтора года совместной жизни вдруг выяснилось, что я разговариваю довольно грубо и резко. Я не прошу, а приказываю. Для англичан это, как холодный душ. Они впадают в ступор. Объянил мне. Недоразумение разрешилось. Но я начала следить за своей речью.
Русский язык пластичен. Одна и та же фраза, сказанная с разной интонацией, может восприниматься по-разному - как шутка, просьба или приказ.
Англичане более консервативны. Их язык не меняется на протяжении веков. Есть определенные стандарты, и отступать от них - преступление.
Понемножку начинаю осознавать, что фактически они говорят тем же языком, что и Пушкин и Лермонтов 200 лет назад. Нет, наши друзья и Роберт не манерничают, они просты в общении, открыты и дружелюбны. Любимая фраза Роберта (когда я начинаю давать советы):
- не учите бабушку сосать яйца.))))))))
И много еще всякого подобного. Скажет что-нить, и мы оба хохочем. ))))
Но я ощущаю себя , живущей в дореволюционном периоде, когда я слышу:
- дорогая, не могли бы вы принести мне сигарету (или чашку чая)? Дорогая, во сколько вы хотели бы иметь ужин? Не желаете ли мороженного? и т.п. )))))))))
Я сразу вспоминаю "Собачье сердце", как профессор Преображенский разговаривал со своим ассистентом Иваном Арнольдовичем, или ( не знаю почему) "Маскарад" Лермонтова.... Мы с Робертом разговариваем примерно так же....
И порой я ощущаю себя Шариковым : " все у вас как на параде, - салфетку - туда, галстук - сюда, да "извините", да "пожалуйста-мерси", а так, чтобы по-настоящему, - это нет. Мучаете сами себя, как при царском режиме. "
А ведь я считала себя довольно воспитанной дамой, знакомой с этикетом....
Как я в России просила сына принести мне что-то?:
- сынок , принеси ....., Пожалуйста.
И для нас это и есть вежливая форма просьбы. Мы (русские) по-другому и не говорим теперь. А ведь , если вспомнить, именно так и разговаривали с прислугой до революции:
- Параша, принеси, пожалуйста, ложку.....
Это была просьба на уровне приказа. И англичан такая фраза шокирует....
Настоящий англичанин скажет:
- не могли бы вы принести мне ложку? Плиз...
К слову сказать, наше "Пожалуйста" , это намного больше, чем английское "Плиз", хотя мы переводим эти два слова, как эквивалент.
"Плиз" - это скорее "будьте любезны" или , более дословно - " сделайте мне приятное". "Пожалуйста" же - это " я сто раз перед тобой в долгу" - обещание не забыть услугу и отблагодарить....

Такой же казус произошел со словом " Простите" и " Прости меня". Англичане никогда не употребляют " Экскъюз ми" в значении "Прости меня".
" Экскъюз ми" - это , когда вы просите кого-то в толпе уступить вам дорогу, или если вы нечаянно наступили кому-то на ногу и т.п.
А если вы просите у человека извинения за что-либо, более уместно сказать "Сорри".
Это выяснилось, когда Роберт разговаривал с приятелем по телефону. Узнав, что его мать в больнице, Роберт сказал : "Сорри".
- я не поняла, почему ты просишь у него прощения? Ты-то ( в смысле - вы-то) )))))) здесь при чем?
- Сорри - это и признание своей вины и выражение сочувствия человеку. Эта фраза не формальная, а от сердца.
Я бы перевела это, как " Мне так жаль, что это произошло. Я понимаю, как тебе плохо. Я очень тебе сочувствую".....
Учусь ... нет не собираюсь подстраиваться под них, но раз уж я здесь живу, нужно уметь вести себя так, чтобы не шокировать окружающих...
Да это и интересно....
Но чтобы говорить правильно по-английски мне сначала нужно НАУЧИТЬСЯ ДУМАТЬ, как англичанка. Это непросто....))))))
И еще улыбает, что мы с мужем разговариваем на "ВЫ". )))) Конечно, я не помню об этом постоянно. Но когда вспоминаю - приятно....))))
И в этом есть что-то.... Когда ты обращаешься к человеку на "Вы" - довольно трудно сказать ему гадость или нахамить. Это дисциплинирует.

Кстати, у французов , как и у русских, есть обе формы обращения - на "Ты" и на "ВЫ". Не хочу проводить параллель, не так уж много людей я здесь знаю довольно хорошо. Но пока общее (первое) впечатление - английские семьи более стабильны. Мужчины-англичане мне более симпатичны, чем мужчины-французы. Разводы среди англичан - редкость и крайне серьезное событие. Если развод и случается, то инициатор, как правило, - женщина. Похоже, что английские мужчины живут по принципу : " Какую жену мне Бог дал, такую и буду любить до гроба".
И любят ведь! И заботятся! И еще как!
Добавить комментарий Комментарии: 0
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.